Sunday 2 October 2005

Reporting at the arrival


A little sample of puppeteering. We sort of have a skill for it, and once you have matching colours with you puppet, it's a whole lot easier.
De vuelta de Rio; a pesar de que siempre se hacen cortos los viajes, la sensación de que los momentos que uno tiene se transforman en irreplicables, queda cierta satisfacción por la belleza de la fugacidad. Y la fugacidad de la belleza también. Choro allá, por supuesto. Comí mango y tomé jugo de mango hasta aburrirme y quedé respirando porotos negros con arroz. Food, you should know, is my specialty. Firstly, it's the earliest silent approach to the products of a culture. What you eat draws you closer as a stranger, and the more you get familiarised with some dishes, the more you seem to adapt to the zone.
La gente, bastante interesante. En particular los amigos argentinos; el día sábado en la noche nos tomamos un piano y una guitarra y terminamos en un jam session que estuvo In-cre-í-ble, así, separado y dicho con todas sus letras. Harto tiempo sin extasiarse escuchando música. Contemplation you know. También una mención especial para nuestra Directora. Lovely, lovely Rita. You wouldn't even imagine she's brazilian until she strarts talking in portugese. I mean, blonde, blue eyes, sort of pale skin and total States accent. She was nice, and the second most voted for the most attractive delegate.
Otros reportes del energúmeno aquí presente incluyen un recordatorio a la cena en Porcao. Nunca había hablado tan rápido y con tantas chuchadas. Hay algo raro; uno tiende a neutralizar el idioma cuando está con gente de otros países que habla castellano. Y tiende, con los otros chilenos a practicar el provincianismo tan nuestro ('Oye hueon, mira, el Profesor Rossa!', 'Avíspate rehueon!', 'Guatón mamón', aplausos en el avión, entre otros más). So, I'm back. That's good...

No comments: