Sunday 24 June 2007

Recordante/Recuerdo/Recordado

Una cosa curiosa por ejemplo es que en francés, recuerdo y recordar son la misma palabra: souvenir. Y en esa palabra se entrevé el venir; recordar sería como sous-venir. Como un venir que no está en la superficie, sino bajo algo. Como venir desde abajo y sacar cosas a flote. Como desde abajo dirigirse a la superficie, emerger. Como venir, venir con algo debajo. Venir-traer-debajo. Pero no hay diferencia entre recordar y el recuerdo.
[El título de este post es una adaptación de temáticas planteadas por el autor en Gómez, Sebastián. La intencionalidad en Sartre y la importancia que tiene en su obra. 2007. Trabajo correspondiente al curso de Filosofía Contemporánea, Departamento de Filosofía, Universidad de Chile]

No comments: