Sunday 30 December 2007

This

Es tan cierto lo que escribe McEwan (I hate him for having come up with it before me): how unbearable the thoughtof others having a condition similar to ours (and yet there is some uniqueness, propre à chaqu'un, for can I say that my love for someone is the same as the the love of other person for somebody else? How could it be that such an emergency were upturned by its identity with all other exepressions of love - so that there truly are no generalities about anything).

"I've always felt my disgrace is unique in the world". ¿Cömo no pensarlo? ¿Cómo no creer que una tragedia personal es eso: algo absolutamente único, más allá de cualquier quiebre de la privacidad o de la intimidad? 'Sufro', ¿y cómo no proferir tal palabra convencido de que es 'yo' (absolutamente situado, particular, enquistado et étrangé) quien sufre?

La desgracia parece no poder sino exisitir en esa parcela de lo incomunicable, precisamente porque es tan propia, tan 'privada' (it is I the one robbed of something - the possibility of somebody ever understanding my disgrace, of me ever speaking clearly about it - and there being in possesion of a lack). Lo que apoya la desgracia es entonces mi convicción de que estoy absolutamente solo y de que en el momento de sufrir todo el mundo se vacía. ¿Qué sentido tiene realmente si acaso esto mismpo le pasa todos? ¿si enrealidad no hay nada en mi desgracia que no sea común a toda la gente, nada en mi sufrimiento que no sea propio a toda la historia de la humanidad?

"Keria sentirme solo en esto de nuevo" ¿No puede haber empatía que no escupa sobre la desgracia? Charity: an attempt of guiltfully taking part in someone else's suffering. What could sharing do, but dishonour and diminish disgrace? (Not 'letting know', but 'participating in')

2 comments:

Carlos Ochoa Quezada said...

gracias por usarme pekeño historiador xDDD

y no poner la fuente de tu cita T_T

Diego said...

qué feo usar a la gente